San Giuseppe e la Madonna (Viaggio a Betlemme)
Ancora un nuovo spartito sulle canzoni popolari regionali italiane: quelle – per intenderci – con il testo in dialetto. Ancora sul Natale. In questo articolo trovi lo spartito scaricabile gratuitamente, per pianoforte, con la traccia mp3, di: San Giuseppe e la Madonna (conosciuto anche come Viaggio a Betlemme), un canto natalizio tradizionale lombardo.
Lo spartito musicale è in Re Maggiore, con Do# e FA# (Do diesis e Fa diesis) in chiiave. Un?ottima occasione per stufdiare la chiave di RE Maggiore.
Scarica gratuitamente lo spartito (clicca sulla stampante):
Ascolta il brano:
Un grazie ha chi ha postato su Youtube questa interpretazione:
Il testo: San Giuseppe e la Madonna (Viaggio a Betlemme)
San Giüsèpe e la Madóna
San Giüsèpe e la Madóna
i andaven invèrs Betlèm.
San Giüsèpe e la Madóna
i andaven invèrs Betlèm.
Quan fu stati inansi un tòco,
la Madóna la gh’éva sét.
«Indèm, indèm, verginèlla Marìa:
’na quai fontana la trovarém.»
Quan fu stati inansi un tòco,
la fontana, sì, l’hanno trovà.
«Bevì bevì, verginèlla Marìa,
bevì de l’aqua finchè vörì.»
La Madóna la si sbassava,
la fontana la si alsava.
‹Oh fontana benedèta,
v’ói fórse facc vergót de mal?›
«No no no no, verginèlla Marìa,
bevì de l’aqua finchè vörì.»
Quan fu stati inansi un tòco,
la Madóna la gh’éva fam.
‹San Giüsèpe, san Giüsèpe,
oh che fam che gh’ó mai mì!›
«Indèm, indèm, verginèlla Marìa:
pianta de póm la trovarém.»
Quan fu stati inansi un tòco,
pianta de póm, sì, l’hanno trovà.
«Mangé, mangé, verginèlla Marìa,
mangé di póm finchè vörì.»
La Madóna la si alsava,
pianta de póm la si sbassava.
‹Ma, oh pianta benedèta,
v’ói fórse facc vergót de mal?›
«No no no no, verginèlla Marìa,
mangé di póm finchè vörì.»
Quan fu stati inansi un tòco,
la Madóna la gh’éva sògn.
‹San Giüsèpe, san Giüsèpe,
oh che sògn che gh’ó mai mì!›
«Indèm, indèm, verginèlla Marìa,
che la capana la trovarém.»
Quan fu stati inansi un tòco,
la capana, sì, l’hanno trovà.
Quan fu stata la mesanòte,
la Madóna la si svegliò.
‹San Giüsèpe, san Giüsèpe,
che splendóre gh’ó visto mì!›
I éra i angei che cantava,
i fava alegrìa a Gesü Bambìn.
I éra i angei che cantava,
i fava alegrìa a Gesü Bambìn.
Fonte: lyricstranslate.com